-
1 степь
Мучашдыме степь бескрайняя степь;
украин степь украинская степь.
Степьыште тюльпан кушкеш, тудым чодыраште нигунамат от уж. «Ботаника» В степи растут тюльпаны, их в лесу никогда не увидишь.
Кылгынан кумда степь. «Ончыко» Ковыльная широкая степь.
2. в поз. опр. степной; связанный со степьюСтепь кундемла степные края;
степь шудо степная трава;
степь янлык степное животное.
(Мурызо) лектын степь чарашке. Й. Осмин. Певец вышел на степной простор.
-
2 степь
1. степь (кукшо климатысе шудан тӧ р вер). Мучашдыме степь бескрайняя степь; украин степь украинская степь.□ Степьыште тюльпан кушкеш, тудым чодыраште нигунамат от уж. «Ботаника». В степи растут тюльпаны, их в лесу никогда не увидишь. Кылгынан кумда степь. «Ончыко». Ковыльная широкая степь.2. в поз. опр. степной; связанный со степью. Степь кундемла степные края; степь шудо степная трава; степь янлык степное животное.□ (Мурызо) лектын степь чарашке. Й. Осмин. Певец вышел на степной простор. -
3 ир
ир1. дикий; находящийся в первобытном, первозданном состоянииИр калык дикие люди; дикари.
(Токтар) Кӧргыж дене пычалзе Сакарым шудалеш: – Тыгай шыгыр гыч янлык ден ир еҥ веле коштын моштат. С. Чавайн. Токтар ругает про себя охотника Сакара: – По таким непроходимым местам умеют ходить только звери и дикие люди.
2. дикий; живущий на воле в отличии от домашних, неприрученный (о животных и птицах)Ир лудо дикая утка;
ир сӧсна дикая свинья, кабан.
– Палет, илемна воктен, келге коремыште, лузга межан ир тага коштеш... К. Васин. – А ты знаешь, около нашего селения, в глубоком овраге, обитает дикий баран.
3. дикий; некультивированный, растущий на воле; непривитый (о растении)Ир олмапу дикая яблоня, дичок;
ир шоган дикий лук.
Ир пызлын лышташыже йоген пытен, укшлаште вӱр гай йошкар пызле кичке орлаҥге-влак гына кечат. М. Шкетан. Опали листья дикой рябины, на голых ветках висят лишь ярко-красные гроздья рябины.
4. дикий; необработанный, необжитый (о местности, крае)Ир мланде дикая земля;
ир степь дикая степь.
Толын лекте юарлыше калык. Ир тайга помыжалт кынелеш. А. Селин. Пришёл резвый народ. Пробуждается дикая тайга.
5. перен. дикий; грубый, необузданный, неукротимыйИр койыш дикий нрав.
Тыгак ӱдырым шолыштмо ир йӱлат марий илышыште кумдан шарлен улмаш. С. Эман. В жизни марийцев также был широко распространён дикий обычай красть девушку.
6. перен. дикий; нелепый, странный, непонятныйИр шонымаш дикая мысль.
Николай Фёдоровичын уло кумылжым волтен кертат, пуйто мемнан школышто ала-могай ир еҥ-влак пошеныт. В. Косоротов. Ты можешь расстроить Николая Фёдоровича, как будто в нашей школе развелись какие-то дикие люди.
-
4 ир
1. дикий; находящийся в первобытном, первозданном состоянии. Ир калык дикие люди; дикари.□ (Токтар) Кӧргыж дене пычалзе Сакарым шудалеш: – Тыгай шыгыр гыч янлык ден ир еҥвеле коштын моштат. С. Чавайн. Токтар ругает про себя охотника Сакара: – По таким непроходимым местам умеют ходить только звери и дикие люди.2. дикий; живущий на воле в отличии от домашних, неприрученный (о животных и птицах). Ир лудо дикая утка; ир сӧсна дикая свинья, кабан.□ – Палет, илемна воктен, келге коремыште, лузга межан ир тага коштеш... К. Васин. – А ты знаешь, около нашего селения, в глубоком овраге, обитает дикий баран.3. дикий; некультивированный, растущий на воле; непривитый (о растении). Ир олмапу дикая яблоня, дичок; ир шоган дикий лук.□ Ир пызлын лышташыже йоген пытен, укшлаште вӱр гай йошкар пызле кичке орлаҥге-влак гына кечат. М. Шкетан. Опали листья дикой рябины, на голых ветках висят лишь ярко-красные гроздья рябины.4. дикий; необработанный, необжитый (о местности, крае). Ир мланде дикая земля; ир степь дикая степь.□ Толын лекте юарлыше калык. Ир тайга помыжалт кынелеш. А. Селин. Пришёл резвый народ. Пробуждается дикая тайга.5. перен. дикий; грубый, необузданный, неукротимый. Ир койыш дикий нрав.□ Тыгак ӱдырым шолыштмо ир йӱлат марий илышыште кумдан шарлен улмаш. С. Эман. В жизни марийцев также был широко распространён дикий обычай красть девушку.6. перен. дикий; нелепый, странный, непонятный. Ир шонымаш дикая мысль.□ Николай Фёдоровичын уло кумылжым волтен кертат, пуйто мемнан школышто ала-могай ир еҥ-влак пошеныт. В. Косоротов. Ты можешь расстроить Николая Фёдоровича, как будто в нашей школе развелись какие-то дикие люди.